1. carre SR Pier. 96, 97, 676; kro, ‑ou Vd 1‑3 passim, 40, 41, 6‑9, Br., Dum., Cont., V 1‑2, 30, 35, 36, 42, 43, 45‑47, 4 Verbier, 5, 60, 71, 73, 75, 76, 8, Ba., G 10, F 10, 1 Gé., 4 Grolley, 63, N 12, 1 Bér., 20, kārè Vd 12 var., 92 var., kār(ə) Vd 15‑18, 19 var., 42, 74, V 11, 31, 32, 35 var., 42 var., Ba., N 10a, 11, 20 var., 3‑5, 62, B 1, 20, 32, 33, 35, 36, 3 Mervelier, 4‑6, kr(ə) Vd 15a (kāro Croisier), 80 (ou kṑr), kro, ‑ou Vd 31, 70, F 1‑5 (et kṑ‑ passim), krou, kḕ‑ Vd 52, 54, 5 Aub., N 22, kḕro 21, 2 Fleur., kyḕrou Vd 51, 52 var., kyḕr → tyḕr 50, tchyrou 53, kr B 24, 31, 34, kèr 22 (ou kyèr), 23, kḕr 21, kṓrou N 30 (pl. ‑a), kārə Vd 1 Sépey Mi. Anc. car(r)o, ‑oz, ‑os Vd 1578‑1660, V 4 1742, G 1558, F 1428‑1780, quarroz Vd 1407, 1591, F 1431, 1435, ‑uz Vd 3 1423, car(r)e 1430‑1630, G 1520‑1557, F 1431‑1744, N 1430‑1658, ‑é Vd 1564, G 1568, quarre Vd 1478‑1766, F 1435, N 1568, 1719, B 6 1558, 1563, ‑é 4 1576, ‑es N 1280, cuarru, qwarro F vers 1230; lat. cadrus Vd 1428‑1498, G 1473‑1525, quadrus G 1460; patois carot Vd 33 vers 1520, caro G XVIIIe s. Cris, care B 4 XVIIIe s. Paniers, carre N XVIIIe s. Debély, caire N 21 1763. Cf. n. de l. et de fam. — ALF 308 (coin); 460 (endroit) N 33.
‖ S. m. 1o Coin, angle (Vd‑B, sauf V distr. Entr.). Lo kār dé pandu, le coin des pendus, coin du cimetière où l’on enterrait les pendus et autres suicidés (B Charm.). «Prez du quarre de la maison Guyllame Bonnot» (B Porr. 1563. S. jur. Ém. 1951, 118). «Du retirement du carre de sa maison, pour l’eslargissement des rues» (Vd Laus. 1572. Comptes, D 229. Ac). Kro dè mèizon, angle de maison (V Aven). Lou tè vu vèlyi on krou dè la méjon, je veux le guetter au coin de la maison (F Villarg.). «On boute loue fue a quetrou cora de lé tau», on met le feu aux quatre coins de la maison (N Cern.‑Péq. Pat. neuch. 239). Lə brko i eṣ ala chə kouchye inper oun kro dou bok, l’âne est allé se coucher dans un coin de l’étable (V Hérém. Lav. 372). «Je veulx que mon dict heritier doige laisser a la dicte Colletta ung carroz de ma grange pour mettre ung peu de pasture et ung carroz pour garder une vache» (Vd Avenches 1581. Mi.). È m a·ā chə mètrə də pla ën·n oun kro d’ā grandz, il est aussi allé s’étendre dans un coin de la grange (V Nend. Lautbibl. 62, 6). «Quatre grans chivillies de fert mises au quatre carres dudict pont» (Vd Nyon 1549. Comptes. Ac). Lo kro dé la tsnbra, le coin de la chambre (Vd Math.). Lè kèr du pḕy, les coins de la chambre (B Péry). A tə bin tsartcha pé ti lou kro du plo? as‑tu bien cherché dans tous les coins de la chambre? (V Véross.). Lou krou dè gótsə, èïn·n èïntr d la tsnbra, rè òkupā p lou fòrnè də katla, le coin de gauche, en entrant dans la chambre, était occupé par le poêle de faïence (Vd Chenit). «Tendant droit dès le caros ou coin du mur de dite grange» (F Montb. 1742. Mi.). Lou krou dāo mourè, l’angle du mur (Vd Sassel). Lə kro d’on·n ègr, le coin d’une marche d’escalier (F Treyvaux). «Jusques ou carro de la roche tallie» (F 1465. Stadtsachen A, 552, fo 32. AC). Kro, extrémité des poutres du «raccard», qui se croisent à la rencontre de deux faces (V Finh.). Lou kārə də lè ktsè, extrémités des poutres en saillie aux quatre coins du fenil de montagne (Vd Orm.); voir Bull. Gl. I, 30‑31 avec fig. Gənyī pèr lou kārə də lè ktsè, guigner par les coins des «coches» (ib.). «... que sont... âo cârro dâi fenétrè po guegni», qui sont au coin des fenêtres pour guigner (Vd Cont. 1886, 9). I mə koutch, trā bèl indj è mḗ pīə, an mè tḗt; sint Djan·n dkòt ma, ḗ katr kār d mon yḗ lḗ katr ḗvanjḗlis, je me couche, trois beaux anges à mes pieds, à ma tête; sainte Jeanne à côté de moi; aux quatre coins de mon lit les quatre évangélistes (B Pleigne. A. tr. p. III, 286). Il è ou kro, il est dans le lit du côté de la paroi (V Chal.). N’i mètu oun vo u kro d’a trbva, j’ai posé un verre au coin de la table (V Daillon). Lə kro d’ou·n boufèt, l’angle intérieur d’une armoire (V Haud.). I m sœ fotu lè tḗt tchu l kār də not fona, j’ai donné de la tête sur le coin de notre poêle (B Pleigne). Duran tò l djòr i sḗ òyu rankonyi u kèr du fòrna, pendant toute la journée j’ai été rencogné au coin du poêle (B Plagne). Lò vyo adi, chətā su ouna dzévla, aou kro də la tsəmənā, je le vois encore, assis sur un fagot, au coin de la cheminée (Vd Dum.). òou kro dòou fu, au coin du feu (Vd Blon.). Ā kār di fūə, lḗ véya fəman yṓ pip è pœ lḗ véyat dyan di mā də tó l mond, au coin du feu, les vieux fument leurs pipes et les vieilles disent du mal de tout le monde (B Bourr.). Kro, etc., chacun des quatre coins du filet servant à transporter le foin (Vd Chav.‑M., V Aven, Sav., F Ch.‑St‑D., N Gorg.). Aussi kro dou ënsë (V Sav.). Balë è kro, présenter les coins pour aider à attacher (ib.). Lḗ kār, les quatre coins du char de foin que l’on charge (B Courrend.). Iərtch è trè kār, herse triangulaire; ərtch è kètr kār, herse rectangulaire (B Vermes). Mòtchāo a trāi kro, mouchoir à trois coins (Vd Sav.; var. Vd Penth., B Plagne). Sə mòtchīə èvō ïn mòtchou è sïnty kār, se moucher des doigts (B Charm.). On tsan in krou dé mòtchaou, un champ triangulaire (Vd Oron). Pò biré ó·n avèi rin kyé ón viro; dèvan ky’énréyé, lyi dè ché y ò a timin panā av’on kro d’a tsémiz, pour boire on n’avait qu’un verre; avant de commencer, sa femme l’a un peu essuyé avec un coin de sa chemise (V Isér.). Lè krou, pièces de toile en forme de triangle qui se placent de chaque côté de la chemise de femme, le sommet en haut, pour donner de l’ampleur dans la partie inférieure du vêtement (Vd Sassel). Lè krou dè tsonḥon, les coins d’un bas (F Montbrelloz, var. V Isér.). Tchapé a trè kār, tricorne (N Val.; var. Vd Orm., P. d’E., V Sav., B). Ḥlu jandrmə f lou krou [corbeau] dū stū matin u krou du bou, ce gendarme guette depuis ce matin au coin du bois (Vd Vall.). D tin yó dḕ brəgan atindan a ti lè kro dè b, au temps où des brigands attendaient à tous les coins des bois (Vd Rovr.). I kār du tchan, au coin du champ (N Brév.). Lè fin kro d’on tsan, les coins d’un champ (Vd Penth.). «Jusques au carre du pré» (F Montb. 1560. Mi.). Dè on kār du tyozé, dans un coin du verger (N Boudry). «Jusques à la boene au carroz du clod de Claude Thorin» (F Broc 1606. Reg. not. 2798. AC). «La boene de touf [tuf] estant ou carro dudict jordil» (F 1465. Stadtsachen A, 552, fo 128. AC). «Ou caro de l’age [haie] devant sa grange» (F 1488. Comptes Hôp. AC). On kro dou tsəmin, un angle du chemin (F Gruy. Sterroz). «Ou carre de la charrery» (F 1433. Comptes Hôp. AC). I krou di ruè, aux coins des rues (N Fleur.). Èl a tnu tu lè kro du vlédj, il a parcouru tout le village (N Noir.). É katrə kārə də la kəmna, aux quatre coins de la commune (Vd Orm.). «On arâi frèmâ que lo fû étâi au quatro càrros dau païs», on aurait parié que le feu était aux quatre coins du pays (Vd Cont. 1868, 1). «Mieulx vauldroit mettre le feu aux 4 cares de la cité» (G 1528. Balard, Journal, 170); autre ex. ib. 271. Surnom de F Montagny‑la‑Ville: In [aux] ktrou krou la famna, et de Montagny‑les‑Monts: In ktrou krou lou démon (F Rom.). ‖ Lə kār d lè tḗt, les tempes (B Bois). On di kə lèz Aləman l on la tṣa karyə paskə lè dzənyè nə lèy on p pək lè krou kəman a nò, on dit que les Allemands ont la tête carrée parce que les poules ne leur ont pas piqué les coins comme à nous (F Gr.‑de‑V.). Lə ko du vtrè, le pli de l’aine (Vd Leys.). Èl ə gātó u ko du vtro, il a une hernie inguinale (ib.). Lə kārə, partie d’un bovidé, au milieu du quartier postérieur, au point d’intersection entre la culotte, la semelle et le gîte à la noix (Vd Orm.). Lə kro dòou jè, le coin de l’œil (Vd Blon.; var. Vd spor., F Grandv., Gr.‑de‑V., N Brév., B spor.). Lé kār déz y, les coins des yeux (B Charm.). Avəzā aé lə kārə dè l’è (Vd Leys.), gənyī du kār də l’é (Vd Gryon), viti dou kro dè l’yè (F Grandv.), ravétiə di kār də l’y (B Mett.), btā du kār də l’ly (N Brév.), regarder du coin de l’œil. Lé krou də la bòtsə (F Rueyres‑les‑Prés), la kra d lè gòrdj (N Cern.‑Péq.), lou kro d la gla (V Champ.), è kro du pò (V Aven), les coins de la bouche. Lə kārə də la gòrdzə, le coin de la bouche (Vd Orm.). Lè krou dè [des] btsè, les coins de la bouche (F Gr.‑de‑V.). «Totè sortè de bel afaire, que fesan, mado! veni l’aigue è do care d’la gordge», toutes sortes de bonnes choses, qui faisaient, ma foi! venir l’eau aux coins de la bouche (N Val. Pat. neuch. 177). ‖ Lè kro son bin drāi è ègó, les angles sont droits et égaux (Vd Penth.). a pyra fā lə kārə, cette pierre forme l’angle (Vd Orm.). La pīr də kār, la pierre d’angle (B Mall.; var. Vd Flendr., B spor.). La pra dou krou, id. (F Grandv., var. N Fleur.). Lè piər dé [des] kār, id. (B Sépr.). D’où: Kro, pierre d’angle (Vd Sassel, F Gr.‑de‑V.). Fó dè bon móchi pò lè krou, il faut de bons blocs pour les pierres d’angle (F Gr.‑de‑V.). Lḗ gréy di [du] kār, les quilles placées aux angles du jeu (B Mett.). Abatr lé gréy dé kèr (B Plagne), èbètr sé dé kār (B Sépr.), fòtrə b ṣou di kro (F Grandv.), abattre les quilles des coins. D’où: Kro, quille de coin (Vd Fren., Arn., V Champ., Véross., B Pomm., Ocourt). Sé kə sā bin tótché l kro l ə sóvè kə fé bin du gyə, celui qui sait bien toucher la quille de coin fait souvent beaucoup de quilles (V Véross.). Lə kār ā bé, la quille de l’angle est renversée (B Ocourt). Dzòyi a tyèïn [quel] kārə, jouer à un jeu de quilles où les joueurs peuvent se placer n’importe où et à n’importe quelle distance des quilles; généralt on se met en face d’un des quatre coins (Vd Fren.). ‖ Dju di ktro kro, jeu des quatre coins (F Grandv.). Quatre joueurs se placent à quatre endroits formant un carré; un cinquième joueur placé au centre du carré surveille les déplacements des autres, qui changent constamment de position, et tâche de prendre une des places; celui qui perd sa place va au centre (Vd Nov., Leys., Orm., Blon., Month., Penth., Pailly, Oron, F Broye). Djuvi ai ktrou krou, jouer aux quatre coins (Vd Oron, var. passim). Ce jeu s’appelle aussi lè krou (F Prez‑v.‑S., var. Vd Leys.). Dzòyi é ko ou é katrə ko (Vd Leys.). Dja d kro, jeu qui se joue en plein village, où il y a bcp de coins de bâtiments; les joueurs se tiennent sur une ligne et s’élancent vers les différents coins après avoir crié: Yó chi pò ouṅ kro, je suis pour un coin; ceux qui n’ont pas réussi à arriver près d’un coin deviennent gardes (rda); les autres joueurs essaient alors de changer de coin avec leurs partenaires sans les laisser occuper par les gardes (V Nend. Sch.). ‖ Djūər é katr kèr, jouer à un jeu de balle où les joueurs placés en carré se jettent la balle l’un à l’autre à gauche, à droite ou en diagonale (B Plagne; var. Vd Sent., B Vermes). S’appelle aussi lé kār (B Pomm.). ‖ Alā aou krou, aller en pénitence dans un coin de la salle, d’un écolier puni (Vd Month.; var. Vd, V Champ., Nend., F, N‑B). Alḕ an·n ïn kār, id. (B Sépr.). Va u kār! va au coin! (N Noir.). Pran ton lvrou è pu va krou rékórd! prends ton livre et va au coin étudier! (F Gr.‑de‑V.). Chè kyè itə pā kyéi, va u kro! celui qui ne reste pas tranquille, qu’il aille au coin! litt. va au coin! (V Nend.). Alā i kār du maró [maraud], id. (N Brév., var. Vd Vall.). Al boud ou kro, aller bouder au coin (F Vill.‑s.‑M.). Bòtḕ ā kār (B Mett., var. Vd Leys.), bòtḕ an·n ïn kār (B Charm.), fətsī āo krou (Vd Sassel), mettre un écolier en pénitence au coin de la salle. Fó lə fòrā ao kro, il faut le mettre au coin (Vd Const.). ḗtr u kèr, être au coin (B Plagne). ‖ Alā aou kro, aller au cabinet (Vd Pailly). Al ou piti kro, id. (F Grandv.). Pach ou kro di grimchè, id. (F Gru.). Lè ptè kār, le cabinet (N Brév.). ‖ Lə kro dè la plyòdzə, la région d’où viennent généralt la pluie ou les averses (F Gru.). Lə fin kro, l’extrême bout (Vd Corsier). È tyiə lé kār, il recherche les coins, il se cache (B Charm.). É bdé pa lou kārə, il boude dans les coins (V Évouettes). Də vyèlyə fèralyə d’armə kə roulyvon pè ḥloou [ces] kro, de vieilles armes qui se rouillaient dans les coins (V Hérém.). I lchè tò trin pḕ lè kro, il laisse tout traîner dans les coins, il n’a pas d’ordre (F Crés.). «V’ay pa vèrgogni dè trèn’na lo lènpo pè lè carro!» vous n’avez pas honte de traîner la flemme dans les coins! (V Rand. Crettol, Bavouattè, sc. 2). Bandèrā d’on kro a‑n‑on·n tro, flâner d’un coin à l’autre (Vd Rovr.). Alā sé garā a‑n‑on kro, aller se garer dans un coin (F Sugiez). Sə bətā din on kro, se mettre dans un coin (Vd Fren.). S’akoulyi a‑n‑on kro, se jeter dans un coin (Vd Blon.). S’akarsè a‑n‑on kro, il se tapit dans un coin (Vd Nov.). Èl ā èdé rgrèbsnḕ din ïn kār, elle est toujours pelotonnée dans un coin (B Épauv.). «I s’étai adjotchî laïnq pa l’car», il s’était juché là par le coin (N Sagne. Pat. neuch. 147). Tsanpā ao kro, jeter dans un coin (Vd Corsier). Bòtḕ an·n ïn kār, mettre dans un coin (B Pleigne). Fò lò dan si kār! jette‑le dans ce coin! (B Mett.). D’un homme rusé: La kònyai dun lè kro, il la connaît dans les coins, on ne peut lui apprendre aucune ruse (Vd Penth.). La kònyson din lou kārə è rèkārə, ils la connaissent dans les coins et recoins (Vd Orm.). Locutions. «Ci et laique, a tu lè care», ici et là, à tous les coins (N Val. Pat. neuch. 168). Din tò lḗ kār, dans tous les coins (B Mett.; var. N Boudry, Val.). Kriḕ din tò lḗ kār, crier dans tous les coins (B Mett.). «Farfoueilli dè tu lé care», fouiller dans tous les coins (N Boudry. Pat. neuch. 196). Va founā par ti lè kro, il va fureter par tous les coins (Vd Étiv.). Tsèrtsi ókə pè tī lé kro, chercher une chose partout (Vd Blon.). Tsèrtsi pè ti lè məliyon [millions] dè kro, id. (Vd Penth.). N’ind avè pèr ti lè krou, il y en avait dans tous les sens (F Gr.‑de‑V.). «Mé reveit’cé, ... avou daou rematisse per ti lé cârou», me revoici, avec du rhumatisme par tous les coins (F Journ. Estav. 1901, 7). «E l’avai dè tchaté de fian et d’autre, par tu lè care», elle avait des châteaux de côté et d’autre, par tous les coins (N Val. Pat. neuch. 69). «I vo reveio per tu lé cairo de citoqué, sus lé bans de l’ècoula et du sermon», je vous revois par tous les coins d’ici, sur les bancs de l’école et de l’église (N Couvet 1763. Musée neuch. 1873, 169). «Cè on bandoûllieu, é ne fâ que de se bandoûlâ par tû lé carre», c’est un désœuvré, il ne fait que flâner partout (N XVIIIe s. Debély). «On y venié deu tu let quarre, deu la Sagne, époui deu Tchézard», on y venait de tous les coins, de la Sagne et de Chézard (N Val. Quinche, Bourgeoisie, éd. Greuter, 100). Dé ti lé kro, de tous côtés (Vd Vill.‑M.). Iy é kyéyi də tu lè kār, j’ai cherché dans tous les coins (N Planch.). Də per ti le kro, de tous côtés (V Hérém., var. Vd Vill.‑M.). ‖ Loc. signifiant «coins et recoins»: Lé krou é rəkrou (Vd Month.; var. Vd passim, F Crés., N Brév.). «Dei ti lei carou et recarou dau païs [pays]» (Vd Moudon. Cont. 1911, 15). Nòz in tsèrtsi pèr ti lè krou è lè rèkrou, mā nò n’in ran tròvā, nous avons cherché par tous les coins et recoins, mais nous n’avons rien trouvé (Vd Sassel). Mṣra lā ti lè kro è lè rèkro d la méjon! montre‑leur tous les coins et recoins de la maison! (F Crés. Tobi, Fourdèrâ, 154). Il n’y a kə dè kār è rəkār (N Brév.). I knyë ti é kën è kro d’a Frnsë, il connaît tous les coins et recoins de la France (V Sav.). Dyan tò lou kin è lou kro, dans tous les coins; Y é tnyu kin è kār, yə ny’é p tròv, j’ai tenu tous les coins, je n’ai pas trouvé (G Herm., seuls emplois attestés). Kār è kòrna (B Courroux; var. Pleigne, Aj.). È Bnfō è y an·n é dḗ gas, dḗ kār è kin·na, à Bonfol il y en a des ruelles, des coins et recoins (B Bonf.). Din tò lé kār è lé kòna, partout (B Charm.). Də tò lé kār è lé kòna, id. (B Pleigne). Èl a kònyu din tò lé kār è kéna, il est connu partout (B Aj. Va.). «Te bairdolo de not tot pait care et cornat», tu bavardais de nous en tous lieux (B XVIIIe s. Paniers, éd. Rossat, ms. B, v. 422). Lḗ kār è (lé) kāra (B Vermes, Mett., Charm.). Èl é rmuḕ tò lḗ kār è kāra, il a visité tous les coins et recoins (B Vermes). I l’ḕ tyiə pè tò lé kār è lé kāra, je l’ai cherché dans tous les coins et recoins (B Charm.). ‖ Sens spéciaux. 1. Alcôve (F Montb., Vill.‑s.‑M., Joux). Lyi dé kro (F Vill.‑s.‑M.), lyi dó krou (F Joux, var. Vill.‑s.‑M.), lit d’alcôve. 2. Place qu’une bête occupe à l’étable, à l’écurie (F Sugiez, B Prêles). Fér alā na bīt a son kro (F Sugiez). Métr la bḗt a son kār (B Prêles). Va a son kro dé par lyi, elle va à sa place toute seule (F Sugiez). ‖ «Lo carro ai fâye», le coin où sont les moutons à l’étable (Vd Favrat, Mél. 182). Lə kro ou tsin, le chenil (F Montb.). D’un renard: «Ein sé modaint pry dé son cârro», en se mettant en route pour sa tanière (Vd Mess. boiteux, 1864). 3. Place où on met le foin à la grange, sur le «solier» (B Prêles). ‖ Chacun des deux compartiments latéraux du «raccard», qui servent de gerbier (V Sierre‑Borzuat. Hunz. I, 201 et fig. p. 45).
2o Carne, angle vif d’un ouvrage de menuiserie, d’un objet en pierre ou en métal (Vd‑V passim, F, N Gorg., Brév., B). Lə kār du poutr, le bord aigu de la poutre (N Brév.). Sta pyés y èṣ a tré kro, cette poutre est triangulaire (V Hérém.). Abatrə lè krou (F Joux), rabatr lé kār (B Mall.), rèbtrè lou [les] kārə (Vd Orm.), abo·ā lè kro (Vd Flendr.), abattre les angles d’une pièce de bois, etc. Lèv lè kro, id. (F Grandv.). Bayè i ko, id., litt. donner aux coins (V Nend.). Rabatrə lé kro d’əna pyra, chanfreiner une pierre (Vd Blon.). Sè blyèsi aou kāro dè la trblya, se blesser au coin de la table (Vd Penth.). Sé buró l a on kro èbartcha, ce bureau a un coin ébréché (V Véross.). Sé boufè a lè krou rabatu, cette armoire a les angles rabattus (Vd Chenit). Kār rèbètu, angle non arrondi; kār èrondi ou kār ron, angle arrondi (B Bois). Tə m rondré lḗ kār, tu m’arrondiras les angles, à ce meuble, etc. (ib.). «Et lequel aulge sera de huict espondes [planches, côtés] et huit quarres» (B Porr. 1563. S. jur. Ém. 1951, 118); autre ex. Musée neuch. 1953, 38. Ko vi [vif], bord aigu d’une poutre, d’une planche, etc. (Vd Leys.; var. Vd Orm., Oron, Vaug., F Prez‑v.‑S., Gr.‑de‑V., B Plagne). Vi kār, id. (B Bois, Épauv.). Ko vi, angle droit, en charpente (V Leys.). Lə kèr vi d’aïn lavon, l’angle vif d’une planche (B Plagne). Tò lə bou də ṣa ramīrə l è a krou vi, tout le bois de cette charpente est à bord aigu (F Gr.‑de‑V.). Sl pīər a lé kèr vi, cette pierre a les carnes vives (B Plagne). ‖ Boutsə a trè kro, prisme de bois triangulaire sur lequel on faisait agenouiller un écolier pour le punir (Vd Flendr.; var. Vd Orm., Vall., N Brév.); voir G. Panchaud, Écoles vaud. 141‑42. S’appelle aussi Étla a trei kro (Vd Pailly; var. Vd Corsier, Penth., Vaug.), bāton a tréi kro (V Nend.), tsavanton a trè kro (F Montb.; var. F Gru., Ch.‑St‑D.), téjon a trḕ kār (B Mall.), étchin·n è trə kār (B Sépr.; var. B Del., Bois); cf. synon. ayn 2o, chevalet, èchyré, potence, quartier. È yi fā bòtḕ lḗz arèyər ou l bòtḕ è djrn·yn su l’ḗtchin·n è trə kār, il faut lui mettre le bonnet d’âne ou le mettre à genoux sur la bûche à trois coins (B Bois). ‖ Lṅma a trè kro, lime triangulaire (V Évol.; var. Vd, V Champ., F Gr.‑de‑V., B). «Une lisme à trois cares» (F Charm. 1673. Reg. not. 3090, 165. AC). Pò mól lè rsè on pran on·na lnma a trè krou, pour aiguiser les scies on prend une lime à trois c. (F Gr.‑de‑V.). ‖ Də l’rdzo a ktro kro, de l’orge carré (Vd Blon.). rdzo a trè kro, escourgeon, Hordeum hexastichum L. (F Gruy. Savoy). «Rendra item un quarteron d’orge à six quarroz» (Vd Vevey 1591. Mi.).
3o Côté, dans les loc.: «Il y avoit un pillier à terre, escarré qui avoit des quattre quarres les marques de Messgrs de Berne» (Vd Aigle 1593. Mi.). «Pour la fasson de mura de IIII caro l’estrablu», ... de murer l’étable des quatre côtés (F 1486. Comptes Hôp. AC). ‖ De tout carre, de chacun des quatre côtés (Vd 1407‑1608, F 1480). «Unam plateam 5 pedum longitudinis et latitudinis seu dez tot quarroz» (Vd Laus. 1407. Mi.). «Une grange ou Holcz, la quelle doit estre de LII pie de tout caro» (F 1480. Comptes Hôp. AC). «Ung morcel de place commune... de la contenance de trente et deux piedz raisonnables tant en longeur que en largeur et de tout carre» (Vd Bercher 1608. Mi.).
4o Coin de terre, parcelle plus ou moins étendue (Vd Orient, Penth., Vall., Vaug., Cont., V Sav., distr. Sierre, F Gr.‑de‑V., N Cern.‑Péq., Brév., Sav., B passim; Vd Grandson 1630, anc. F, N 1280, B 1572‑1656). «Soz lu cuarru es Claves» (F Marsens vers 1230. Titres Humilimont, 2, 15. AC). «Unum qwarro extimatum ad unam posam» (F Grenilles vers 1230. Ib.). «Li quarres de la Mandelier joste la terre ou priour de Corceles» (N vers 1280. Matile, I, 179). «Banniyr ung carre», mettre à ban une parcelle (B Pomm. 1572. Règl. comm. Ac). «Lequel ala à un quard proche la maison» (B Erguel 1656. Prot. just. AC). D pèti kro, de petites parcelles (Vd Vaug.). Gró kro ou gran kro, grande étendue de terres (V Grim.). É balya m bòṅ kro, fr. «j’ai donné [aux vaches] un bon kro», un grand bout de pâturage à brouter (V Lens). Sti krou ki rèpòtch bïn, cette parcelle rapporte bien (N Cern.‑Péq.). Ïn kār də tīər, un coin de terre (B Pleigne, var. Vd Vall.). «Deux caros de terre pour y planter ou semer du jardinage» (F Roche 1756. Reg. not. 882, 10. AC). Ouṅ kro de tèrìṅ, une étendue de terrain (V Lens, var. B Plagne). On ptè kār də tarin, un lopin de terre (N Brév.). «Un carros de terrain démarqué au pré» (F Roche 1780. Reg. not. 883. AC). Pë pa pa·é é dto, i an pri ché byó kro dé pra, il ne pouvait pas payer ses dettes, on lui a pris cette belle étendue de pré (V Sav.). On kro dè vnyə, un «parchet» de vigne (Vd Penth., var. V Miège). On kār dè [dans] la kt, un coin de forêt (N Sav.). «Ilz leurs ont vendu ung grand carre et lisse [bande] de boys» (Vd Grandson 1630. Mi.). «Trai carroz dè tsenèvo et atant dé lin», trois parcelles de chanvre et autant de lin (Vd Rovr. Cont. 1909, 36). On kro plyantā un faviylè, un endroit planté en haricots (Vd Penth.). «On grand prâ, iô iavâi on câro dé truffés», un grand pré, où il y avait une parcelle de pommes de terre (Vd Cont. 1868, 41). «Tavan... avâi on grand câro dè tchoux dein son pliantadzo», T. avait un bon coin de choux dans son «plantage» (Vd Cont. 1891, 42). Aïn kèr də kalb, un coin de carottes (B Plagne). ‖ On krou dè kurti, un bout de jardin (Vd Sassel; var. Vd Blon., F Broc, N Couvet). On·n a on bon kro dè kurti chti an, nous avons un bon coin de jardin cette année (F Broc). ‖ Carré de jardin (Vd Long., Const., Br., B Lamb., Noirmont).
5o Champ (Vd Vaug., B Court, Courrend., nord). Vasi not kār! voici notre champ! (B Épauv.). Not kār è po véjïn d bij lə Djozè tchéə [chez] l’Anri, è d van lə Tóni, notre champ a pour voisin de bise le (champ de) Joseph fils d’Henri, et pour voisin de vent le (champ de) Toni (B Courrend.). Nō vlan défritchi si bō pò fèr ïn kār, nous voulons défricher ce bois pour faire un champ (B Mett.). Lè rīv d’ïn kār, la limite d’un champ (B Dev.). Virīə ïn kār, labourer un champ (B Épauv.). Kār èrḕ, champ labouré (B Ocourt). Kār də voun·ny, id. (B Bois). Kār də byḕ, champ de blé (B Épauv.). Kār də sèl, champ de seigle (B Ocourt). Kār də rḕv, champ de raves (B Bois). Kār də pòmat, champ de pommes de terre (B Ocourt). Kār də komün·n, champ ou pré communal loué aux enchères (B Épauv.). Prov. S n’ā p èdé lḗ pu grṓ buə k’èran lḗ pu grṓ kār, ce ne sont pas toujours les plus gros bœufs qui labourent les plus gros champs (B Épiq.).
6o Endroit, région, parages (Vd et F spor., N, B distr. Neuveville, Pays Dim. 1900, 140). On kār bin kmd pòr tchèrdjiə, un endroit bien commode pour charger (B Lamb.). On bon krou pò la tsaṣə, un coin favorable pour la chasse (F Villarg.). Va tsèrtsi la dma pò dam si krou! va chercher la dame pour enfoncer les pavés dans ce coin (F Gr.‑de‑V.). «L’âi a ... dein clliâo montagne dâi carro qu’on lâi dit dâi gordze», il y a dans ces montagnes des endroits qu’on appelle gorges (Vd Sav. Cont. 1909, 31). «[En Espagne] dein lè bons cârros, lai a prau dè bon terrain», dans les bons endroits, il y a assez de bonne terre (Vd Cont. 1869, 1). «On câr que li desan l’Iowa», un coin de pays qu’on appelle l’Iowa (N Sagne. Pat. neuch. 317). On vè prā dè tyin krou tə só, on voit bien d’où tu sors (F Gr.‑de‑V.). Dé kār də nḗdj, dé kār də tḕrḕ [terrain], des endroits couverts de neige, des endroits où elle a fondu (B Prêles). Ïn krou d’npa, un endroit plein de framboises (N Cern.‑Péq.). Yə sé on kro dè vyòltè, je sais un endroit où il y a des violettes (Vd Penth.). «Lo querro de l’ombro», la région de l’ombre (N Fleur. Jéquier, Év. Matth. IV, 16). Sè kro ré sòran, cet endroit était effrayant (Vd Ollon Croisier). On kār sadj, un coin sauvage (B Lamb.). On kryou krou, un mauvais endroit, un lieu malfamé, dangereux (Vd Sassel). On mètchan kro, un vilain endroit (N Couvet). «Etè‑vo pâ cté [ces] care?» vous êtes par ici? (N St‑Martin. Pat. neuch. 109). Dé stu kār, dans cet endroit (N Auv.). A stu kār, à cet endroit (N Ponts). ‖ Quartier d’une localité (B Épauv., Pays Dim.). I l stché pè l brakḕdj dḗ vḗy mèk də nót kār, je le sus par le bavardage des vieilles bavardes de notre quartier (B Épauv.). «Ai paraît qu’elle se leudjeai en ci quart‑li», il paraît qu’elle habitait dans ce quartier‑là (B Pays Dim. 1898, 11).
7o Lieu écarté, endroit retiré, caché (Vd Orm., Ross., Penth., Dum., V Champ., Cham., Nend., B Épauv.). Din on kro, dans un endroit caché (V Champ.). S’i t tənyṓ din ïn kār! si je te tenais dans un coin! (B Épauv.). āo kə son pré də lè pntè vnyon buvœr è tsarpa, āo k’īton pè lou kār è lou damə nə sè lson pā dèroutā dinsə, ceux qui sont proches des pintes deviennent ivrognes et paresseux, ceux qui habitent les coins écartés et élevés ne se laissent pas dérouter ainsi (Vd Orm.). ‖ Prés situés dans des endroits éloignés et difficiles à faucher; pâturages inférieurs (V Vernam.). N’in pəkā lè kro, nous avons fait paître sur les pâturages inférieurs. ‖ Pré ou champ inculte, négligé (V Finh.).
8o Extrémité, bout (V Finh., Liddes, Évol.), fin d’un corridor (V Finh.), limite (ib.). Lì kro dòou vəjənanṅ, le bout du village (V Évol.). T’in·n ā tra prèi, tə rəgdè u kro du kou, tu en as trop mangé, cela te regorge jusqu’au haut du cou (V Liddes). òou kro dè l’a·n, à la fin de l’année (V Évol.). Loc. Nò sin in kro, nous sommes au bout (V Finh.). ṣrè a kro, être à l’extrême, sur son lit de mort (V Pains.). Ouvrìk a kro, ouvrir largement une porte (V St‑Luc). «A carre et au songeon [extrémité] de l’Isle des Orlons r. Aigle a esté trouvé un pillon droict marqué et recognu pour boyne [borne]», texte all. «am Ecken und zu oberst der Ouwen» (Vd Aigle 1602. Accord entre Berne et le Valais pour le Rhône. Mi.); il faut p.‑ê. comprendre «au coin».
9o Morceau, partie (Vd Clées, V Cham., N Auv.; Vd 1428‑1571, F 1486). On gró kro, un gros morceau (V Cham.). «Y avé dza tré on caro de l’adze», j’avais déjà arraché un bout de la haie (Vd Clées. Rec. Corbaz, 12). «Pro uno cadro muri facto in citurno» (Vd Laus. 1428. Comptes, D 216. Ac). «Pour meliora ung carro de mur a la grange» (F 1486. Comptes Hôp. AC). ‖ Oun kro, une quantité considérable, une grande partie (V Sav., Lens, Rand., Chal.). Parté oun kro dou bën po pa·é chin, une grande partie de son bien partait pour payer cela (V Sav.). Ou·n ouri próou a firè, ṅ kro dou tè·n, rèṅ kè a lóour takònā lè brounyè, on aurait assez à faire, une bonne partie de son temps, à leur ravauder les habits (V Rand. Crettol, Bavouattè, sc. 5). Chè·n l a dourā ṅ kro dè la nét, ça a duré une bonne partie de la nuit (V Chal.). Y an fét lò fyan ṅ kro dè l’ivèr, on a laissé les troupeaux de moutons en pâture une bonne partie de l’hiver (V Lens). L iran·n ṅ kro tit zalā, ils étaient presque tous gelés (V Chal.). Ouṅ kro ti frounìt kì y an·n! ils les ont presque tous finis! (V Rand. Crettol, Oun rat, sc. 1). L iran·n ṅ kro blèchya, ṅ kro mòr, ils étaient une partie blessés, une partie morts (V Chal.).
10o Carrefour, place (Vd Br., N Fleur.; G XVe s.). «Quod regula panis seu copie illius affigerentur per cadros civitatis assuetos facere cridas» (G 1473. Reg. Cons. Gen. II, 222). «In cadro Burgi Foris», à la place du Bourg‑de‑Four (G 1484. Ib. III, 376). «Allez guélieh det let querro et mandez i grintaillets tu s’lets que vo troveret», allez donc aux carrefours et faites venir à la noce tous ceux que vous trouverez (N Fleur. Jéquier, Év. Matth. XXII, 9).
11o Poutre, spécialt poutre faisant partie d’une paroi (V Trient, Mart., Leytr., Bagnes); solive du plafond ou du plancher d’une étable (V Voll.). «Item sept carroz, trois bois de larse [mélèze], quattre de sapin» (V Levron 1742. Ac Bagnes). Y a rin k’on sïnplo pon: trāi kro alənya, il n’y a qu’un simple pont: trois poutres alignées (V Châble). Ona parai a kro, une paroi en poutres équarries placées horizontalement (V Lourt.). Pèilə a kārə, chambre boisée (V Mart.). ‖ Madrier, planche de 5 à 10 cm. d’épaisseur (V Praz‑de‑F., Voll.). Frè riché on tsalò in kro, faire scier un billon en madriers (V Praz‑de‑F.). Madrier qui supporte la turbine du moulin (V Verbier. Stäheli, Bauernmühle, 22 et fig. 14 f).
12o Loc. adv. Də kro, de travers, de biais, obliquement (N Bér.; var. Vd Aubers., N, B Prêles, nord; fr. rég. N Pier.). I van tò d kār, ils vont tout de travers (N Planch.). Èvālḕ d kār, avaler de travers (B Bois). Él fṑ tò dé kṑr, il fait tout de travers (Vd Aubers.). É va [va] tò t kro, id. (N Couvet). Él é t kro, il fait toujours autrement que les autres (ib.). Él a bèté sa kla t kro, il a mis son bonnet de travers, il est de mauvaise humeur (ib.). Btā d kār (N St‑Martin), gənyi d kār (N Noir.), rḗvizḕ d kār (B Bois), rèvétiə d kār (B Sépr., var. B nord), regarder de coin, furtivement ou d’un mauvais œil. È m’è fòtu ïn kō d’y də kār, il m’a regardé furtivement, ou en dessous (B Bois). Œl viz də krou, se dit d’une vache qui regarde de travers, avec une intention hostile (N C.‑aux‑F.). Panr lè tchmin d kār, user de moyens détournés (N Ch.‑de‑F.). S’on vœ lyi prédji, èl vò répon to d kār, si on veut lui parler, elle vous répond tout de travers (N Locle). On mò t kro, une remarque mordante (N Couvet). «Dire des mots de carre», des paroles désobligeantes (N Pier.). ‖ Də kar a byé, obliquement, de travers (N Brév.; var. N Sav., B Lamb.); fr. rég. de carabiais (N 4‑5 et B Pier.), de carabias (B Pier.). Montā də kār a by, monter en zigzag (B Lamb.). È va tò d karaby, il va tout en zigzag, d’un homme ivre (N Sav.). «Tu as pourtant mis ton chapeau tout de carabiais!» (N Pier.). ‖ To d kār an·n ékinbéy, tout de travers, de guingois (B Charm., var. Bié.). Alḕ d kār an·n ékinbéy, aller de travers, tituber, zigzaguer (B Charm.).
13o Loc. adv. A kro, à l’écart, à part, dans un coin (Vd Orm., Ross., V Évol.). Ouṅ la a kro, un lieu à l’écart, solitaire (V Évol.). Surtout avec des verbes. Mètrə a kro, rencogner, mettre dans un coin (Vd Sav.), mettre de côté, en réserve, cacher (Vd Dum.). Bətā a ko, mettre au rebut (Vd Leys.). Fig. Èl a itó bətó a ko, il a été méprisé, rebuté (ib.). Din sé dèrāi bal, na tla fə a itā a kārə aé on valè, dans ce dernier bal, telle jeune fille a été à l’écart avec un garçon (Vd Orm.). Sè təni a kro, se tenir à l’écart (Vd Sav.). Chè mètrə a kro, se mettre de côté pour éviter qch., se garer (V Haud.; var. Vd Penth., Dum.). Nòj an pṑ pu təri a krou, nous n’avons pas pu éviter la rencontre (F Ch.‑St‑D.). «Teri vo à caro | Pregni garde û boi!» tirez‑vous de côté! Prenez garde au bois! (G XVIIIe s. Cris. Bull. Gl. XI, 103). ‖ A kro, à côté (V Cham., Évol.).
14o Loc. adv. Dans «Plier [un drap] en quarre», en quatre (F 1431, 1435). «Est ordonney que les drap carraz [carrés] qui seroent fait de dues trammes, ne se seillant pas dou seil [sceau] de la villa, mas toutesfoy lon le porra bien pleyer en carre, ensi com est acostumey» (F 1431. Rec. dipl. VIII, 4). «Item hont ordonne que tuyt les draps qui se pleeront en quarroz, quel que ly drap soit, soent premierement degressier», texte all. «alle die Tuch die sich werden valden in vier» (F 1435. Rec. dipl. VIII, 76‑77). Autres ex. ib. 2, 64.
15o Noms de lieux (choix). Le Carroz, au C. Vd Ch.‑d’Œx, in quadro 1436: ou kro, bâtiment et pâturage près de l’Étivaz; Caroz Vd Trélex (Sgf. 442), ou Quarruz 1418: ó kār, vigne, prés, champs; le Carre Vd Chenit (Sgf. 298), le Cairoz, le Carré 1812: lou tyrou, ao tyrou, ao krou, pâturage et forêt occupant l’angle formé par l’Orbe et la commune de Bois d’Amont; es Champs d’au Carroz Vd Dommartin, campus dou Quarro 1317; Praz d’au Carroz ib.: āo prā dāo kro; au Carre Vd Baulmes: lè prā dè kro, prés à l’ouest du village; Rue des Carres ib.: la tsèrèr dè kro; au Carre à Burdet ib.: ṑ kr(o) a Bòrdè; au Carroz d’Orzens Vd Ursins, «es Planches soit es Caroz d’Orzens» 1683: kro d’òzin; es Carroz V Coll. (Sgf. 476), es Carros 1392: é kro, champs; les Carroz V Bovernier, es Carrouz 1675: pè li kro, prés, lə bai [bief] di kro; Carroz V Bagnes‑Sarreyer: u kro, prés, champs à l’ouest du village; u kro du si [rocher] V Conth., rochers à un tournant, près de Derborence; an [à la] tèp a trè kro ib., gazon triangulaire; Carroz V Sav.‑Roumaz: ou kró (de Rnma), quartier nord‑est du village; y Harroz V Arb.: ü hró, prés; Cuarroz V Veysonnaz: bā ou kro, prés; ys Harroz V Cherm.: i hro, champs et prés tout près du village supérieur; óou kro va V Grim., au bout du village; Carro V Ayer: ko; Carrovilla ib.: kro va, jardins en dehors du village; au Carre G Meinier 1714, 1788, aux Carres 1755‑59, prés; (village du) Carre d’Amont ib., Petit Carro 1755: u kar d’amon, partie du village; (village du) Carre d’Aval ib., Grand Carro 1755: u kar d’avóou; «boenne... posée au Caroz, soit au coing de la scyerne de Mollattrey» F Gru. 1637 (Sources droit, 177); au Clos Carroz F Hauteville: ou ḥlyou kro, bâtiment, pré; au Caroz au Clerc F Middes: ooun kar ooun ḥyè, pré, champ; les Quarres N Travers: lé kro, quartier du village; le Bout du Bois N Planch.: kār du b, pâturages et maison située au coin d’un bois; Bas du Village B Diesse: i kar dəzó [dessous]; le Coin dessous B St‑Imier, le Carre dessous 1766; es peu Caires et Peu cart B Crém. 1851: é p kr, prés, forêts.
16o Noms de fam. Carroz V Arb.: kār; Quaroz V Hérém.: kró; Quarroz V St‑Martin: ko.
Dérivé de quadrare «rendre carré, donner des angles»; FEW, II, 1392‑1395. Le sens 11o «poutre; madrier» se rattache sans doute directement à V carrer 1o «équarrir», ékar «id.». Les n. de l. et de fam. conservent parfois une forme kro, qui est probablt une adaptation de la forme écrite Cuarroz imposée par l’autorité de documents officiels. Sur l’initiale des n. de l. val. Harroz, etc., voir Muret, Bull. Gl. XI, 76, 80. Au sens «coin, angle», les principaux concurrents de carre sont angle, coin, coche (Vd, V, F), kòrn (B) et leurs dérivés. Coin a éliminé carre dans une partie de Vd ouest, où il survit dans des n. de l., dans G où il n’est plus représenté que par quelques n. de l. et, à Herm., par une loc. citée sous 1o. Dans V distr. Entr., carre signifie exclusivement «poutre; madrier» (sens 11o); pour «coin» on a en concurrence coche et coin. Mais quelques n. de l. et des dérivés montrent que carre y a possédé autrefois les sens «coin; parcelle de terre». Voir les dér. en carr‑, kar‑ et akar 1, akaras, akarat, akaròn, ankār, bèhro, dèkar, inkro, rekro, les comp. de six, trois.
De.